Časopis Slovo a slovesnost
en cz

Asymetrická divergencia spisovnej slovenčiny a spisovnej češtiny na slovotvornej rovine

Konstantin Lifanov

[Articles]

(pdf)

The asymmetric divergence between the Slovak and Czech literary languages at word formation level / Асимметрическая дивергенция словацкого и чешского литературных языков на словообразовательном уровне

A B S T R A C T
Classical theories of language contact consider its results only as the interference of two languages leading to convergence phenomena. However, when two closely related literary languages remain in contact, divergence phenomena form new contrasts in the receiving language, showing great vitality, and prevent further convergence with the dominate language. We refer to this type of divergence, in which new phenomena arise in only one of the languages, as asymmetric. In this article, I consider asymmetric divergence at the word-formation level, using material from the Slovak and Czech literary languages, with Slovak acting as the receiving language. I consider the cases of the following divergent processes: nomina loci with the suffix -išt(e), deverbal adjectives with the suffix -l(ý), adverbs with the suffix -e, some categories of numerals and words with numerical value, deverbal nomina agentis with the suffix -teľ, and adjectives which acquire the suffix -iansk(y).

Р Е З Ю М Е
Классическая теория языковых контактов рассматривает их результаты лишь как интерференцию двух языков, приводящую к явлениям конвергентного характера. Однако при продолжающихся тесных языковых контактах между двумя близкородственными литературными языками в принимающем языке, проявляющим большую жизнеспособность, во избежание смены языка возникают дивергентные явления, которые препятствуют его еще большему сближению с языком-донором, образуя новуе контрасты. Такой тип дивергенции, при которой новые явления возникают только в одном языке, а в другом сохраняется старое состаяние, мы называем асимметричной. Асимметричная дивергенция в данной статье рассматривается на словообразовательном уровне на материале словацкого и чешского литературных язуков, причем в этой паре в качестве принимающего языка выступает словацкий. В статье показаны дивергентные процессы, которые охватили nomina loci с суффиксом -išt(e), девербативные адъективалии с суффиксом -l(ý), наречия с суффиксом -e, некоторые разряды числительных и слова с числовым значением, девербативные nomina agentis с суффиксом -teľ, прилагательные, приобретающие суффикс -iansk(y), и т. д

Key words: language contact, convergence, divergence, literary language, doublet
Kľúčové slová: jazykový kontakt, konvergencia, divergencia, spisovný jazyk, dubleta

Daný článek je on-line k dispozici v databázi CEEOL.

Кафедра славянской филологии, Филологический факультет
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
119991 Москва, ГСП-1, Ленинские горы, д. 1, стр. 51, Российская Федерация
lifanov@hotmail.com

Slovo a slovesnost, volume 78 (2017), number 4, pp. 305-321

Previous František Tůma: Střídání kódů ve výuce angličtiny u učitelů-expertů pohledem konverzační analýzy

Next Petr Plecháč, Jaroslava Hlaváčová, Kristýna Merthová, Robert Kolár: Distribuce předpon v českém sylabotónickém trocheji