Časopis Slovo a slovesnost
en cz

Трансформационный потенциал фразеологизма наступать на грабли в современном российском медиадискурсе

Алла Архангельская

[Articles]

(pdf)

The transformational potential of the phraseological unit of nastupat’ na grabli (“stepping on the rake”) in contemporary Russian media discourse / Трансформаційний потенціал фразеологізму наступати на граблі в сучасному російському медіа-дискурсі

A B S T R A C T
The paper deals with the analysis of the transformational paradigm of the phraseological invariant of nastupat’ na grabli (“stepping on the rake”) as a system of over 200 of its speech variants presented in Russian media discourse of the first two decades of the 21st century. The paradigm is structured horizontally, considering the types of transformations and the structural-semantic model of the phraseological unit that stimulates its updating at the internal (within the invariant of the phraseological unit) and external (in interaction with other phraseological units, their models and context) levels. The aim of the paper is also to analyze the systematicity, temporal and socio-cultural markedness of the transformations as well as the complex of linguistic and non-linguistic factors that “provoke” the author of the media text to make the transformational updates. The study is based on Russian-language media, Internet forums and blogs as well as online communication. Using the methods of textual identification of transformations, phraseological modelling, and component variable, historical-etymological and linguocultural analysis, phraseological units are considered text-formative elements. The quantitative and qualitative structure of the transformational paradigm confirms the efficiency of its horizontal analysis and opens prospects for creating a dictionary of single phraseological unit transformations.

Р Е З Ю М Е
Трансформаційний потенціал фразеологізму наступати на граблі в сучасному російському медіа-дискурсі
У статті здійснено аналіз трансформаційної парадигми інваріанта фразеологізму наступати на граблі як системи понад двох сотень його контекстних варіантів, засвідчених у російському медіа-дискурсі двох перших десятиліть XXI ст. Трансформаційну парадигму структуровано за горизонталлю з урахуванням типів трансформацій та структурно-семантичної моделі фразеологізму, що стимулює його оновлення на внутрішньому (у межах інваріанта) та зовнішньому (у взаємодії з іншими фразеологізмами, їх моделями й контекстом) рівнях. Простежено системність, часову та соціокультурну маркованість фразеологічних трансформів, їх звʼязок із суспільним контекстом новітньої доби, комплекс мовних та позамовних чинників, що «провокують» автора тексту на семантичні й формальні оновлення. Дослідження виконане на матеріалі російських і російськомовних друкованих та електронних ЗМІ, інтернет-форумів і блогів, онлайнової (зазвичай, анонімної) медійної комунікації. З урахуванням методів текстової ідентифікації трансформацій, фразеологічного моделювання, компонентно-варіативного, історико-етимологічного та лінгвокультурологічного аналізу фразеологічні трансформи розглянуто як текстотвірні складники медіадискурсу. Кількісна та якісна структура трансформаційної парадигми фразеологічної одиниці наступати на граблі свідчить на користь ефективності горизонтального вектора її аналізу й відкриває перспективи для створення словника трансформацій однієї фразеологічної одиниці.

Key words: phraseological unit, defamiliarization, media, phraseological model, transformation, transformational paradigm, internal transformational potential, external transformational potential
Ключевые слова: фразеологизм, актуализация, массмедиа, фразеологическая модель, трансформация, трансформационная парадигма, внутренний трансформационный потенциал, внешний трансформационный потенциал

Daný článek je on-line k dispozici v databázi CEEOL.

Alla Arkhanhelska
Katedra slavistiky, Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci
Křížkovského 10, 779 00 Olomouc, Czech Republic
alla.arkhanhelska@upol.cz

Slovo a slovesnost, volume 83 (2022), number 3, pp. 188–212

Previous František Tůma: “Okay, so, moving on to question two”: Achieving transitions from one item to another in paired EFL speaking tasks

Next Marek Jakoubek: Nad romistickým dílem Jiřího Lípy