Galina P. Neščimenko (Moskva)
[Články]
Tendence k zjakostnění a její vliv na tvoření adjektiv v češtině / La formation des adjectifs et le développement des significations exprimant la qualité dans les vocables non-adjectifs
К числу факторов, обусловливающих изменение словообразовательных тенденций прилагательных, относится процесс окачествления, сущность которого заключается в развитии качественных, адъективных значений в семантике неадъективной лексики. Сопутствующее этому процессу установление новых словопроизводственных связей приводит к пересмотру словообразовательной структуры лексики, вовлекаемой в русло адъективной деривации. Вместе с тем приток новых лексических пластов обогащает словообразовательный инвентарь прилагательных за счет включения новых способов и средств словопроизводства. Наглядной иллюстрацией сказанного является судьба префиксально-суффиксального способа словообразования прилагательных со значением ослабленного признака. Словообразование посредством префиксально-суффиксальных морфем в чешском языке, как правило, отмечается в ограниченных масштабах.[1] Поэтому неслучайно внимание исследователя привлекает факт активизации этого способа деривации, превращения его в продуктивный, доминирующий тип словообразования определенного разряда имен прилагательных.
Использование префиксально-суффиксальных морфем для образования прилагательных со значением ослабленного признака в славянском словообразовании — факт в известном смысле уникальный: дериваты подобной структуры представлены лишь в чешском и словацком языках; в остальных славянских языках форманты сложного строения для этой цели не используются (отмечаются лишь префиксальные и суффиксальные морфемы).
Опорной базой для формирования префиксально-суффиксального способа образования прилагательных указанной семантики послужили так называемые адъективированные причастия со значением неполноты проявления признака — гибридная категория, сочетающая, наряду с некоторыми девербативными особенностями, черты, приобретенные по мере адъективации. Наличие словопроизводственной связи с глаголами, обозначающими неполную степень проявления действия, позволяет ассоциировать образования типа načernalý, nahluchlý непосредственно с глаголами načernat, nahluchnout. В этом случае в семантике деривата акцентируется оттенок процессуальности; значение неполноты признака является не словообразовательным — оно «унаследовано» от соответствующего производящего глагола, например načernat ‚poněkud zčernat‘, nahluchnout ‚ztratit částečně sluch‘.
Включение причастий в русло адъективного словопроизводства выражается в установлении структурно-семантической связи с прилагательными, например, černý, hluchý, что позволяет осмыслить значение ослабленного признака как самостоятельное словообразовательное значение, возникающее в результате структурного преобразования производящего прилагательного. Значение процессуальности, результативности в этом случае отходит на второй план или же не ощущается вообще, уступая место значению статичного признака. По сравнению с глагольной [205]адъективная мотивировка[2] в сущности является вторичной, это не мешает ей у определенной части адъективированных причастий занять главенствующее положение, обусловленное: (а) наличием тесной структурно-семантической связи прилагательных со сложными морфемами с соответствующими производящими прилагательными; (б) более высокой фреквенцией и стилистической нейтральностью производящих прилагательных по сравнению с глаголами со значением неполноты действия.[3]
Развитие качественных значений отразилось на интерпретации не только семантики, но и словообразовательной структуры девербативных образований, позволяя вычленить в их составе сложный префиксально-суффиксальный формант, окаймляющий с двух сторон основу. Указанный формант наделен единой словообразовательной функцией — фиксацией значения ослабленного признака. Между компонентами словообразовательной структуры в этом случае устанавливается следующая семантическая взаимосвязь: основа обозначает признак, формант градуцирует меру его наличия.
Анализ материала позволил выявить следующий набор сложных формантов, относительно равноценных по употребительности: па- + -l- (nabledlý), při- + -l- (přisnědlý), ob- + -l- (obdlouhlý, obtloustlý), po- + -l- (pokřivlý), za- + -l- (zasládlý); na- + -ěl- (narůžovělý), při- + -ěl- (přihrbatělý), po- + -ěl- (porůžovělý), za- + -ěl- (zafialovělý); na- + -al- (načernalý), při + -al- (přimodralý), po- + -al- (pozelenalý), za- + -al- (zamodralý).
Морфема ob- + -n- выделяется, как правило, у архаичных образований типа obtloustný, *obdloužný. В древнечешском архиве ИЧЯ зафиксированы также дериваты, образованные по типу pod- + -al-(-ěl-): podbledělý, podmodralý с комментариями эксцерпторов ‚pobledlý‘, pomodralý ‚trochu modrý‘.
Возникновение качественных значений особенно интенсивно происходит у образований, имеющих ярко выраженную адъективную семантику: обозначения признаков, воспринимаемых органами чувств (цвет, вкус и пр.). Немалую роль играет и словообразовательное оформление деривата. Так, процесс окачествления более выражен у лексем с морфемами па-, při-, ob- в составе сложного форманта, поскольку они менее активны в глагольном словопроизводстве. Удельный вес глагольной мотивировки, напротив, несколько больше у дериватов с компонентами po-, za- в префиксальной части морфемы, так как данные форманты более активно участвуют во внутри-глагольном словообразовании.
Приводимые ниже контексты наглядно иллюстрируют окачествление семантики исконно девербативных образований[4]:
Zřiedlnice jich nebo zubové nebo červený … nebo začrvenalý, Bibl. Lit. Třeb.; Ktož učesne které ovoce podbledělé nebo na žlut barvy s stromu ve snách, bude trpěti nemoce, Břez. Snář.; muž s nosem barvami začernalou a pomodralou, Čechoslav, 1821; Chtěla bych zamodralý papír, Thám, Gespräche; Byly (lučiny) plny bodláků přizelenalých a růžových, Rais (PS); víno, bílé neb narůžovělé, Ašk. Vaj.
[206]Процесс окачествления, превративший исконные причастия в прилагательные, развивается постепенно, нередко не охватывая семантику слова в полном объеме; ср. словарную интерпретацию: pošedlý, ‚poněkud šedý, našedlý‘, PS, ‚takový, který pošedl‘, SSJČ; přitvrdlý ‚který přitvrdí‘, J. ‚trochu tvrdý‘, PS и т. д. Иногда лишь контекст помогает выявить наличие глагольного или же чисто адъективного значений : (Tvář) barvy zažloutlé Jir. (PS) — Prsty zažloutlé od cigaret, Č. Jeř. (PS); — Navlhlá svěžest vzduchu, Mach. (PS) — Potem navlhlé ruce, Vrch. (PS). Включение в контекст дополнительных, поясняющих слов сигнализирует наличие значения процессуальности.
Ассимиляция прилагательными девербативных образований проявилась также в усвоении последними ряда формальных свойств прилагательных — в частности, способности факультативно образовывать степени сравнения; ср.:
(sluha) musí být přísného, škaredého vzezření, čím přičernalej tím líp, Rozličnosti 1830; Nedal jí více života než muž, byl jenom nasládlejší, R. Svobodová. Plameny 1905; cp. также: přitloustlejší, přihroublejší, nejobhroublejší, obhroublejší.
Наиболее красноречивым аргументом в пользу квалификации префиксально-суффиксальной деривации как автономного способа образования прилагательных со значением ослабленного признака является наличие новообразований со сложными формантами, имеющих единственную адъективную мотивировку.
Ср. PS: nablblý, *nabodřelý, *nacizelý, *nahrdlý, *nachořelý, nachromlý, naježatělý, *nakomičtělý, *nakřivlý, naplávlý, *narusalý, *naruslý, nasprostlý, *nateplalý, obdlouhlý, *obkrátlý, podlouhlý, *pochatrnělý, přiblblý, *přidrzlý, přihroublý, přichromlý, *přimrzutělý, *připlacatělý, přisprostlý, přismutnělý, *přivousatělý, *přihranatělý, *zabrunátělý, zahrublý.[5]
Некоторые из приведенных дериватов являются плодом индивидуального авторского словотворчества — многие из них в языке не укрепились, оставаясь достоянием того или иного автора.[5a]
Имеющийся в нашем распоряжении материал убеждает в постепенности становления префиксально-суффиксального словопроизводства прилагательных со значением ослабленного признака в истории чешского языка.[6] Изучение словарных данных позволяет установить факт постепенного нарастания численности дериватов указанной структуры: древнечешский период — 25, период Возрождения — 120, современный период — 260 дериватов.[7]
Укрепление префиксально-суффиксального способа деривации во многом осуществлялось за счет узурпации сферы чисто префиксального слово[207]производства прилагательных со значением ослабленного признака. Процесс конкуренции обоих способов словообразования развивался очень динамично. К середине XIX в. словообразовательные возможности префиксальной деривации (от прилагательных) оказались полностью исчерпанными; наметилось существенное сужение сферы употребления ранее образованных дериватов. Правомерно утверждать, что уже в первой половине XIX в. префиксальные прилагательные являлись принадлежностью книжной, в значительной мере архаизованной речи — неслучайно они были зафиксированы исключительно в речи автора и практически не встретились в языке литературных персонажей. Ниже мы приводим данные о численности префиксальных дериватов в различные периоды чешского языка: древнечешский период — 62, период Возрождения — 230, современный период — 35 (большинство дериватов имеет ограничительные пометы: †náčerný PS, SSJČ, †náčervený PS, SSJČ и т. д.); продуктивно лишь присоединение префиксов к адъективированным причастиям (přiopilý, přiоšumělý).
В современном чешском языке префиксально-суффиксальный способ образования прилагательных со значением ослабленного признака объединяет словообразовательные типы с активно функционирующими морфемами.
Префиксально-суффиксальные морфемы (в особенности наиболее продуктивные na- +С,[8] při- +С) характеризуются: (а) широтой круга производящих основ, обусловленной комбинаторными возможностями морфем; (б) емкостью семантического диапазона производящих основ: обозначения физических свойств (цвет, вкус, температура, пространственная характеристика), внешнего вида, свойств характера и т. д.; (в) активным участием в процессе создания новообразований; (г) сильной позицией в процессе конкуренции с другими словообразовательными морфемами; (д) дериваты с формантом na- +С характеризуются наиболее высокой в современном чешском языке фреквенцией по сравнению с префиксально-суффиксальными образованиями иной структуры.
Сказанное выше позволяет с полным правом утверждать, что префиксально-суффиксальная деривация является наиболее перспективным, доминирующим[9] способом словопроизводства прилагательных со значением ослабленного признака в современном чешском языке.[10]
[208]R É S U M É
Prefixálně sufixální derivace jako slovotvorný způsob je v češtině značně omezena. Dominantní postavení má však v současné češtině při odvozování zeslabovacích adjektiv. Prefixálně sufixální derivace se tu opírá o existenci tzv. zpřídavnělých příčestí (typu načernalý, nahluchlý). Jejich slovotvorná struktura připouští dvojí, alternativní motivaci — slovesem i adjektivem. Slovníkové interpretace zpřídavnělých příčestí názorně ukazují možnost obojího pojetí, zdůraznění významu dějového, nebo významu statického příznaku. Někdy pomáhá spolehlivě určit, jde-li o dějový, nebo ryze adjektivní význam, pouze kontext. Strukturně sémantická souvislost s adjektivem umožňuje u nového útvaru hodnotit význam menší míry vlastnosti jako samostatný slovotvorný význam podmíněný transformací slovotvorné struktury základového adjektiva. Motivační vztah k adjektivu, i když od původu druhotný, umožňuje také vyčlenění složitého prefixálně sufixálního formantu s jedinou slovotvornou funkcí — určení menší míry vlastnosti: odvozovací základ označuje vlastnost, formant vyjadřuje míru vlastnosti. Výrazně se to projevuje u odvozenin s prefixální složkou na-, při-, ob-, např. nasládlý, narůžovělý, přisnědlý ap. Ze synchronního hlediska může být většina zpřídavnělých příčestí na -l s prefixálně sufixálním formantem oprávněně vykládána jako deadjektivní odvozeniny s významem menší míry vlastnosti. Proces zjakostnění nabýval v průběhu vývoje českého jazyka stále větší intenzity, počet odvozenin se složitými prefixálně sufixálními formanty stále narůstal. O tom, že prefixálně sufixální derivace se stala autonomním způsobem tvoření zeslabovacích adjektiv, svědčí novotvary, které mají pouze adjektivní motivaci, např. nachromlý, narezlý, natvrdlý, podlouhlý, přichromlý, přisprostlý, zabrunátnělý ap. V současné češtině zahrnuje prefixálně sufixální způsob tvoření zeslabovacích adjektiv aktivně fungující slovotvorné typy, je značně produktivní, zaujímá silnou pozici v konkurenci s ostatními slovotvornými morfémy a je nejperspektivnějším, dominantním způsobem odvozování zeslabovacích adjektiv.
[1] См. по этому поводу М. Dokulil Teorie odvozování slov (Tvoření slov v češtině I), Praha 1962, с. 129.
[2] Разработка теории словообразовательных мотивировок является одним из важных достижений упомянутой выше книги М. Докулила.
[3] Ср. pomodralý PS, SSJČ řidč.: (1) modrý (198-8-45); (2) pomodrati PS, SSJČ*; pobledlý PS, SSJČ: (1) bledý (118-7-30); (2) poblednouti PS, SSJČ (4-2-4); počervenalý PS, SSJČ řidč.: (1) červený (198-8-39); (2) počervenati SSJČ řidč.; zasládlý PS, SSJČ řidč.: (1) sladký (120-6-36);(2) zasládnouti PS, SSJČ řidč.; zabledlý PS*, SSJČ*: (1) bledý (118-7-30); (2) zablednouti PS*; zafialovělý PS, SSJČ: (1) fialový (116-7-11); (2) zafialověti SSJČ (за исключением poblednouti ни один глагол не указывается в FS).
[4] Мы намеренно даем примеры, относящиеся к разным эпохам существования чешского языка: древнечешский — эпохы возрождения — современный.
[5] Любопытен дериват přitroublý ‚přihlouplý‘ SSJČ ob. expr., образованный от имени существительного посредством префиксально-суффиксальной морфемы (соотносимые прилагательное и глагол отсутствуют); см. Vl. Šmilauer, Novočeské tvoření slov, Praha 1971, с. 129—130.
[5a] Такие обозначены * (zřídka).
[6] Авторы грамматик чешского и словацкого языков нередко не выделяют префиксально-суффиксальный способ образования прилагательных со значением ослабленного признака в качестве автономного вида деривации. Указанная точка зрения прослеживается в грамматических пособиях XIX—начала XX в в. (исключение составляют лишь новейшие работы по чешскому словообразованию и грамматике). Так, Фр. Травничек (Mluvnice spisovné češtiny I, Praha, 1963, s. 367), раскрывая структуру образований типа načernalý, nahluchlý и им подобных, лишь вскольз говорит о семантической связи последних с прилагательными — больший акцент он делает на соотнесенности данных дериватов с глаголами: «načernalý, nahluchlý это прилагательные со значением действия, значение же ослабленного признака привносится префиксом na-«.
[7] Кроме словарей, учитывался материал архивов ИЧЯ.
[8] С — условное обозначение суффиксальной части морфемы. По справедливому замечанию М. Докупила ее выбор определяется видом соответствующего инхоативного глагола: narůžovělý — narůžovět.
[9] Словообразование прилагательных со значением ослабленного признака в современном чешском языке осуществляется и посредством продуктивного суффикса -avý (bělavý, černavý), однако данная морфема отличается ярко выраженной локальной продуктивностью: продуктивна лишь в пределах определенной замкнутой семантической зоны — цветовых обозначепий, лексический состав которых характеризуется известной стабильностью. Так, Юнгман отмечает около 20 прилагательных с -avý, современные словари — около 30, примерно половина из них не имеет ограничительных помет и функционирует в различных стилях и жанрах литературного языка. Примечательно, что генетически некоторые из дериватов с -avý (со значением ослабленного признака) соотносятся с глаголами; ср. bělavý — bělati se; černavý — černati se; modravý — modrati. Любопытна семантическая интерпретация Юнгмана: zelenavý ‚který se zelená‘. Ныне глагольная мотивировка не актуальна.
[10] Помимо собственных эксцерпцнй, материалов архивов ИЧЯ, при написании работы использовались следующие словари: J. Gebauer, Slovník staročeský, I—II, Praha 1900—1913, 1970; J. Jungmann, Slovník česko-německý, I—V, Praha 1835—1839; Příruční slovník jazyka českého (PS) I—IX, Praha 1937—1957; Slovník spisovného jazyka českého (SSJČ), I—IV, Praha 1958—1971; J. Jelínek - J. Bečka - M. Těšitelová, Frekvence slov, slovních druhů a tvarů v českém jazyce (FS), Praha 1961.
Slovo a slovesnost, ročník 33 (1972), číslo 3, s. 204-208
Předchozí Zdeněk Hlavsa: K protikladu určenosti v češtině
Následující Marie Těšitelová: K slovotvorné produktivitě z hlediska kvantitativního
© 2011 – HTML 4.01 – CSS 2.1